Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

otherwise fixed

  • 1 В-113

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кого-что ПРИДА-ВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order
    X привёл Y-a (себя) в христианский вид - X made Y (himself) presentable
    X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-113

  • 2 привести в божеский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в божеский вид

  • 3 привести в христианский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в христианский вид

  • 4 приводить в божеский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в божеский вид

  • 5 приводить в христианский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в христианский вид

  • 6 приводить христианский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить христианский вид

  • 7 придавать божеский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > придавать божеский вид

  • 8 придавать христианский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > придавать христианский вид

  • 9 придать божеский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > придать божеский вид

  • 10 придать христианский вид

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В БОЖЕСКИЙ < ХРИСТИАНСКИЙ> ВИД кого-что; ПРИДАВАТЬ/ПРИДАТЬ БОЖЕСКИЙ (ХРИСТИАНСКИЙ) ВИД кому-чему coll, often humor
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to make s.o. or sth. look neat, orderly in appearance, put sth. in order:
    - X привёл Y-а (себя) в христианский вид X made Y (himself) presentable;
    - X tidied (spruced, fixed) Y (himself) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > придать христианский вид

  • 11 А-44

    МЕРИТЬ (МЕРЯТЬ) НА ОДИН АРШИН (ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ) кого-что VP subj: human obj: pl, often всех, всё often infin with нельзя, не надо etc the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities
    X мерит Y-ob на один аршин - X measures Ys by the same yardstick
    X judges (measures) Ys by the same standards.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-44

  • 12 А-45

    МЁРИТЬ (МЕРЯТЬ) НА СВОЙ АРШИН
    СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЮ МЁРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ) кого-что
    VP subj: human obj. often всех, всё often infin with нельзя, не надо etc the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria
    X мерит Y-a на свой аршин - X measures Y by Xfc own yardstick (measure)
    X judges (measures) Y by X's own standards (in limited contexts) X measures another man's foot by X's own last.
    "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами — и вдруг поборник женской чести и верности...» -...«Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин» (Битов 2)."...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
    (Таня:) Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). (Т.:) You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
    author's usage) «Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит» (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That 1*11 run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-45

  • 13 А-46

    ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (HA ДВА АРШИНА. НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ (ПОД ЗЕМЛЁЙ, ПОД ЗЕМЛЮ) obs, coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to be very observant, perceptive, astute
    X на три аршина в землю видит = X never misses (doesn't miss) a trick (a thing)
    X is nobody's fool you can't put one over on X there are no flies on X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-46

  • 14 Б-5

    БАБУШКА (ЕЩЁ) НАДВОЕ СКАЗАЛА (ГАДАЛА) coll VP subj. these forms only subj-compl with быть« ( subj: usu. a clause) or indep. sent ещё may take the initial position, otherwise fixed WO
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not ( usu. the implication is that it will not happen)
    that (it) remains to be seen
    it's any body's guess that's () an open question it could go either way we'll (just) have to wait and see.
    «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». -«Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
    «Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала...» (Максимов 3). There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
    ...Тех — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» - «Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)."...The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
    "...Ваша власть и держится-то тридцать годов ( substand = лет), и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи (phonetic spelling = тысячи) лет стоит...» (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-5

  • 15 Б-51

    (ВЕРТЕТЬСЯ (КРУЖИТЬСЯ, КРУТИТЬСЯ» КАК
    БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) БЕЛКА В КОЛЕСЕ coll
    VP (with subj: human or как etc + NP these forms only, adv the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to be incessantly bustling about, doing various things, occupied with various concerns
    X вертится как белка в колесе = X is like a squirrel on a treadmill (in a cage)
    X is in a constant whirl X is continually (always) on the go.
    ...«(Виллон) жил в Париже, как белка в колесе, не зная ни минуты покоя» (Мандельштам 2)...."(Villon) lived in Paris in a constant whirl-like a squirrel on a treadmill, never still for a moment" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-51

  • 16 Б-53

    РЫТЬСЯ (КОПАТЬСЯ) В ГРЯЗНОМ БЕЛЬЁ кого, чьём (В ЧУЖОМ ГРЯЗНОМ БЕЛЬЁ) disapprov VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to show an excessive interest in the intimate or unsavory details of other people's lives
    X роется в Y-овом (в чужом) грязном белье - X pries (snoops) into Yb (other peopled) personal affairs
    X digs up dirt on Y (on other people) X sticks (pokes) his nose in(to) Y's (other peopled) personal affairs.
    «Чем, кроме рыбалки, увлекается ваш Пётр Иванович?» -«Обожает рыться в грязном белье своих сотрудников». "What does your Pyotr Ivanovich like to do except go fishing?" "He loves to pry into his coworkers' personal affairs."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-53

  • 17 Б-60

    РАССЫПАТЬСЯ МЕЛКИМ БЕСОМ перед кем coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to try hard to impress s.o. in an attempt to gain his favor
    to flatter s.o. in every way possible (often of a man trying to win a woman's affections)
    X рассыпался перед Y-ом мелким бесом = X fell all over himself to please (to shine up to) Y
    X danced attendance (up)on Y (in limited contexts) X waited on Y hand and foot.
    Егорша мелким бесом начал рассыпаться: Раечка, Раечка, дорогая соседка... (Абрамов 1). Egorsha started falling all over himself to shine up to her. "Raechka, Raechka, dear neighbor..." (1a).
    ...Парубки, в высоких козацких шапках, в тонких суконных свитках... с люльками в зубах, рассыпались перед ними (молодыми женщинами) мелким бесом... (Гоголь 5)....The lads in high Cossack hats, in fine cloth jerkins...with a pipe in their teeth, danced attendance on them (the young women)... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-60

  • 18 Б-160

    ПОДХОДИТЬ/ПОДОЙТИ С ДРУГОГО БЙКУ (-а) (к кому-чему) coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to try a different method of addressing s.o. or some matter
    X подошёл к Y-y с другого боку = X tried a different approach with person Y (to thing Y)
    X looked at thing Y from a different (another) angle
    point of view, standpoint). "А теперь, если с другого боку подойти: ведь наша дирекция совхоза только цифру понимает» (Гинзбург 2). "Look at it from another angle-the only thing our management understands is figures" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-160

  • 19 В-48

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ ЗА ТРИ BEPCTbl (3A ВЕРСТУ) кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to (try to) avoid, keep away from s.o.: X обходит Y-a за три версты = X steers (keeps) clear of Y
    X gives Y a wide (the widest possible) berth X goes miles (a mile) out of his way to avoid Y X keeps his distance (from Y).
    ...Зэк, который вот таким образом «нарушает», старается не попадаться на глаза, офицера обойдёт за три версты (Марченко 1)....A con who commits a "violation" in this way takes good care not to be seen and gives all officers the widest possible berth (1a).
    «И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать» (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).
    See B-46.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-48

  • 20 В-149

    ВНОСИТЬ/ВНЕСТИ СВОЙ (or какой} ВКЛАД во что VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to participate in sth. and benefit it by one's labor or involvement
    X внёс свой ( AdjP) вклад в Y = X made his (a + AdjP) contribution to Y
    X did his share (part) for Y.
    Таким путём ибанцы (nonce word) внесли ценный вклад в мировую культуру (Зиновьев 1). So the Ibanskians made an important contribution to world culture (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-149

См. также в других словарях:

  • Fixed-mobile convergence — (FMC) is a change in telecommunications that removes differences between fixed and mobile networks. In the 2004 press release announcing its formation, the Fixed Mobile Convergence Alliance said:[1] Fixed Mobile Convergence is a transition point… …   Wikipedia

  • fixed charge — n: a regularly recurring expense (as rent, taxes, or interest) that must be met when due Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. fixed charge …   Law dictionary

  • Fixed Repeating Schedule — is a key element of the Toyota Production System and Lean Manufacturing. As its name suggests it is a production schedule which is unchanging and repeated perhaps daily or over a longer period such as a fortnight or month. If it can be… …   Wikipedia

  • fixed costs — Amounts which, unless the court orders otherwise, are to be allowed in respect of a party s solicitors charges for litigation. Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and international legal terms. www.practicallaw.com. 2010 …   Law dictionary

  • Fixed exchange rate — A fixed exchange rate, sometimes called a pegged exchange rate, is a type of exchange rate regime wherein a currency s value is matched to the value of another single currency or to a basket of other currencies, or to another measure of value,… …   Wikipedia

  • Fixed action pattern — Kelp Gull chicks peck at red spot on mother s beak to stimulate regurgitating reflex. In ethology, a fixed action pattern (FAP), or modal action pattern, is an instinctive behavioral sequence that is indivisible and runs to completion.[1] …   Wikipedia

  • Fixed-For-Fixed Swaps — An arrangement between two parties (known as counterparties) in which both parties pay a fixed interest rate that they could not otherwise obtain outside of a swap arrangement. To understand how investors benefit from these types of arrangements …   Investment dictionary

  • fixed — Prices are fixed when they are mutually agreed upon. United States v. Masonite Corporation, 316 U.S. 265, 62 S.Ct. 1070, 1076, 86 L.Ed. 1461. See fixed prices price fixing. In copyright law, a work is fixed in a tangible medium of expression when …   Black's law dictionary

  • fixed — Prices are fixed when they are mutually agreed upon. United States v. Masonite Corporation, 316 U.S. 265, 62 S.Ct. 1070, 1076, 86 L.Ed. 1461. See fixed prices price fixing. In copyright law, a work is fixed in a tangible medium of expression when …   Black's law dictionary

  • fixed-wing aircraft — An airplane or glider whose wing is rigidly attached to the structure, or is otherwise adjustable. The term is used to refer to monoplanes, biplanes, triplanes, and, in fact, all conventional aircraft that are neither balloons, airships,… …   Aviation dictionary

  • Do otherwise in the same circumstances — The ability to choose and do otherwise in exactly the same circumstances is one of two criteria considered essential for libertarian free will and for moral responsibility. The other is the existence of alternative possibilities for action.[1]… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»